5 de maig 2020

Badal y el bilingüismo en Cataluña

J.L. Badal es un autor poco conocido que, sin embargo, me permite abordar el asunto del bilingüismo en Cataluña. En vez de celebrar que somos bilingües y eso nos enriquece --no sólo como hablantes sino como pensantes-- hay a quien le molesta y desearía que no fuese así, hay quien desearía exterminar el castellano, o por lo menos erradicarlo de Cataluña. Tarea vana además de estúpida.

13 comentaris:

  1. Es extraño que una editorial te publique el mismo libro en dos idiomas, y que además no lo haga publicitario.
    Si lo hubiera confeccionado en catalán (la editorial), hubiera pensado que era para beneficiarse de la subvención (las editoriales esto lo tienen presente). Pero el hecho de hacerlo en los dos idiomas me ha descolocado, no te voy a engañar. No lo encuentro mal si están de acuerdo el escritor y el editor, siempre que el primero no tenga que poner dinero de su bolsillo (no será el primero) para la confección.
    Un abrazo.
    PD: llevas una FP2 que sólo te deja inmune durante unas cuatro horas, y además te la quitas...recuerda que hay muertes dolorosas, imagina que reencuentres con los hermanos Badía en el más allá...
    salut

    ResponElimina
    Respostes
    1. No soy muy proclive a creer en el más allá, pero si existiera o existiese espero no encontrarme allí con el par de fascistas y hermanos Badía que tanto le gustan a nuestro President. ¡Eso sería un muy mal más allá! Por lo que respecta al libro, es realmente una cosa rara.

      Elimina
  2. Bueno, es el viejo problema de confundir la identidad propia con el idioma que se habla, olvidando como tu mencionas, que la lengua es un instrumento de comunicación.

    Pero hay interés en diluir la identidad personal en la identidad tribal, y conseguir con esto individuos mas sumisos a los chamanes de la tribu.

    Efectivamente, hoy has disparado contra todo lo que se menea.

    Y por cierto, la "ratafia" es un jarabe para "yayas, lo siento, pero alguien tenia que decirlo.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Sobre la ratafía, nada más que añadir, tu lo has dicho. Es una bebida infecta por más catalana que sea. Sobre identidades no tengo mucho más que contar, aunque el próximo video incide un poco más en el asunto. Creo que lo colgaré en un par de días. Y espero que te guste (tanto o más que este).

      Elimina
  3. Por cierto, Agustín de Hipona, que fue un prenda en su juventud, estuvo mucho tiempo simpatizando con los maniqueos, más de nueve años, y aprendió mucho, tanto que sabía excusarse diciendo aquello de : "Es imposible no creer en algo: hasta el ateo cree que no hay Dios"
    Salut

    ResponElimina
    Respostes
    1. Sobre San Agustín: hay un error en el video. Es del siglo IV y no del tercero, como digo. Ahí la memoria me ha fallado. Lo que más me gustó de sus "Confesiones" fue lo mucho que se extiende en su juventud disipada. Como Ignacio de Loyola, por cierto, algo que influye mucho en los jesuítas de hoy. O como el Siddhartha de Hess, que empieza diciendo: "ahora soy bueno, pero antes fui muy malo".

      Elimina
    2. No, els ateus, per dir-ho d'alguna manera, som els normals, els humans, res més, no tenim nom. Sou voltros, creients qui ens el poseu.

      Elimina
  4. Respostes
    1. Hoy he publicado la segunda parte. Igual habrá más:
      https://mildimonis.blogspot.com/2020/05/historia-de-cataluna-sin-memeces.html

      Elimina
  5. En el Pais Vasco se da el curioso caso del idioma, el euskera que se hablaba en la zona norte de Navarra y la zona occidental de San Sebastian (Irun Tolosa, etc, etc) poco o nada tiene que ver con lo que ahora se llama euskera que es Batua, una "normalizacion" política de los diferentes dialectos (o lenguas) que allí se hablaban, y que tenían bastante poco en común, (mal que le pese a muchos). Este introducir un lenguaje "bastante inventado", en vez de evolucionado se nota porque si vas allí, incluso en las zonas más radicales como Tolosa, Irun, Icasteguieta y demás poblaciones, el castellano se utiliza más que el vasco, vuelvo a decir, incluso en las zonas más radicales. El euskera es para los aquelarres (y no todos) más extremos. Es lo que pasa cuando quieres meter un idioma "a cañón" y no por evolución, cosa que creo no pasa con el catalán, pero algo si, en menor proporción, con el "nuevo gallego". Personalmente pienso que los idiomas son una riqueza, porque ayudan a pensar y a "visualizar pensamientos", me gustaría saber idiomas, pero utilizarlos como arma política me parece una estupidez, como también me lo parece que unos señores que hablan y se entienden en la cafetería sin ninguna problema quieran imponer traductores por capricho, (que seguro que si los pagasen de su esfuerzo, no lo harían, por cierto). Yo por ejemplo sigo la doctrina que hubo en la Transición, que defendía que tan español es el castellano como el catalán o el gallego, por ejemplo. Y defiendo que cada uno hable como le de la gana, así de sencillo.
    Un saludo y salud.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Mira Temujin tienes razón al decir que "cada uno hable como le de la gana", pero si hablas con alguien es porque estás comunicándote con alguien.
      El problema es cuando te ponen multas por no rotular tu tienda "al menos" en catalán, cosa curiosa porque no te multan si esta todo en catalán como los supermercados por ejemplo.
      Que yo sepa cuando empezó la campaña se llamaba "La Norma" (Norma era el nombre de la muñeca que decía como debías de hablar) todo muy inocente y juvenil, porque de vender si que saben ¿no?....Pues eso Temujin, Cuando ves una serie rodada en Barcelona (Merlí pongo por caso) todo el mundo tiene 8 apellidos catalanes, siempre hay un personaje de color (of course) o se otros lares pero nunca hablan nada que no sea la lengua vernácula , es la manera que tienen de "normalizar" y si no lo haces así...estás marginándote tu mismo.
      Por eso hecho de falta una LEY que me ayude a superar estas marginalizaciones que cada cual hable lo que quiera como tu dices, pero si hablas con otro y este otro no te entiende no es de recibo obligarle a que te entienda y si no "a las duchas"

      Elimina
    2. Jordi, estoy totalmente acuerdo contigo, una vez comentaba en un blog catalán que ya no existe (un blog de esos de "barretina prieta"), que es curioso como en algunos sitios no te dejan poner Zapateria Fernandez y si City Bank o Volkswagen, en vez del Banco de la Ciudad o "El coche del pueblo" se ve que en ingles y alemán si, pero en castellano no. A mi estas cosas, la verdad, me parecen de imbéciles profundos, si uno quiere rotular su negocio en chino, pues él vera que beneficios le aporta, de los suyo gasta. En el fondo, pienso que son unos acomplejados, y un poco mentirosos, porque hablan de la persecución de Franco del catalán, y resulta que el Camp Nou se inauguro en los 50 con nombre catalán y a nadie pareció molestarle. Visto desde fuera, me parece un tanto infantiloide, por no decir algo más grueso. A demasiada gente la ofende la libertad individual e inocente (que no perjudica a nadie)de otros, se parecen demasiado a aquellos curas de antaño, esos "inquisidores" que se creían "iluminados" por dios, solo que ahora como dios no esta de moda, es la visión profética de la "nova nació" catalana, donde los tejados son de chocolate, no hay virus que pueda con ellos, todos seréis ricos y nadie tendrá que trabajar con lo que, con perdón, "se les pone dura".
      A mi no me da grima ir a blog que se escriben en catalán, tal vez porque os veo como personas, no como nacionales de tal sitio.
      Los lenguajes se crearon con la finalidad de comunicar y en algunos casos, se emplean para diferenciar, quizás porque mucha gente no valora todo lo bueno que tiene el bilinguismo, en mi opinión, por lo menos, ya me gustaría a mi hablar dos idiomas, o tres...
      Un saludo y salud Jordi y compañía.

      Elimina
    3. Por esa razón Norma es el nombre de la protagonista de "El amante bilingüe" de Marsé.

      Elimina